Yolcu İle Arabacı...

    


                              Marmaris


  Yolcu İle Arabacı

— Gurbet adem den kara, hasret ölümden acı.
Ne zaman tükenecek bu yollar, arabacı?
— Henüz bana "Yolunun sonu budur!" denmedi,
Ben ömrümü harcadım, bu yollar tükenmedi.

— Atları hızlı sür ki köye pek geç varmasın,
Nişanlımın gözleri yollarda kararmasın.
— Düştüğüm yollar gibi sonsuzdur benim tasam,
Bekleyenim olsa da razıyım kavuşmasam...

— Bir kere görse gözüm köyün aydınlığını
Kül bağlar içerimde bu kızıl kor yığını.
— Senin de yolun biter, diner gözünde yaşlar,
Benim uğursuz yolum bittiği yerden başlar!



 Faruk Nafiz Çamlıbel







Passenger and Driver

- Gurbet adem den tur, suffering from longing death.
When will these roads be consumed, the driver?
- Yet to me, "This is the end of the road!" not called,
I spent my life, these roads are not exhausted.

- The horses rush so fast that the keeper is too late,
The eyes of my fiancée are on the road.
- Like my roads, my planes are endless,
Even if I wait, I do not have to settle for ...

- Once you see the village of the eye
This ashes of red colander inside of ash bonds.
- You too will end up in the diner's eyes,

My sinful path begins where it ends!

Faruk Nafiz Çamlıbel